この曲もよく聴きます.イギリスの伝統的なクリスマスキャロルで,歌詞の一部から,Tidings of Comfort and Joyとして知られています.
最も古いキャロルの一つで,16世紀以前にまで遡ります.聴いてみましょう. God Rest You Merry, Gentlemen
https://www.youtube.com/watch?v=ECe81D3Gz6c
歌詞
God rest you merry, Gentlemen, Let nothing you dismay, For Jesus Christ our Saviour Was born upon this Day. To save poor souls from Satan's power, Which long time had gone astray. Which brings tidings of comfort and joy.
気になる語
rest:「to keep, cause to continue to remain」現代と16-17世紀とではrestの意味が違います.
merry:「pleasant; bountiful, prosperous」これも現代のmerryと少し違います.
you:youの部分をyeとして歌う人もいますがこれは,pseudo-archaism 疑似懐古趣味だという人もいます.時代劇のセリフは昔の言葉の使い方や発音とは違うと思います.
dismay:落胆
Satan:悪,サタンとサンタはかなり違いますね.
astray:道に迷って
tidings:便り
別バージョン
https://www.youtube.com/watch?v=DVcOBjzFuwk"
https://www.youtube.com/watch?v=RCo3pH-6ZT0
https://www.youtube.com/watch?v=d1lUmBNLa2k
クリスマス曲は様々なバリエーションがあって,幾重にも楽しめます.
今日はこれまで.ではまた.