これはイギリスのキャロルで,旋律はイングランド西部地方に17世紀以前から伝わっている旋律です.
まずは聴いてみましょう.
https://www.youtube.com/watch?v=D5uud2fjtoo
歌詞
日本では「牧人ひつじを」として知られている曲ですが,英語の歌詞は以下の様になっています.
The first Nowell the angels did say Was to certain poor shepherds in fields as they lay; In fields where they lay, keeping their sheep, On a cold winter's night that was so deep:
Nowell, Nowell, Nowell, Nowell, Born is the King of Israel!
気になる語
Noel:クリスマスの季節またはクリスマスキャロルのことです.フランス語のNoëlですが,語源はラテン語のnatalis=誕生です.
Israel:名前の由来は創世記のJacob(ヤコブ)がIsrelと言う名前に改名されたところからきました.イスラエル王国 Kingdoms of Israel and Judahは紀元前11世紀の鉄器時代に形成されました.ちなみに現在のイスラエル国 State of Isrelは1948年の建国されました.
to certain poor shepherds:(ある)貧しい羊飼い達に向かって
night that was so deep:深い夜(夜更け)
Born is the King of Israel!:イスラエルの王がお生まれになった!
myrrh:ミルラ,赤褐色の植物性ゴム樹脂.没薬(もつやく)は医師が薬として使用していたことから救世主を象徴しています.
frankincense:フランキンセンス,乳香(にゅうこう),植物性樹脂.古代エジプトおよびユダヤでは宗教的儀式に用いられました.
accord:調和
nought:he
nought:0
最後に別バージョンで聴いててみましょう.
https://www.youtube.com/watch?v=M24h_VnKA1k
更に別のバージョンも聴き比べてみて下さい.
https://www.youtube.com/watch?v=syK9K-BAQpA
今日はこれまで.ではまた.